АМЕРИКАНСКИЙ И БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ОСОБЕННОСТИ И ОТЛИЧИЯ доклад по теме Образование

Доклад раскрывает тему "АМЕРИКАНСКИЙ И БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ОСОБЕННОСТИ И ОТЛИЧИЯ ".
Презентация поможет подготовится к предмету Образование, может быть полезна как ученикам и студентам, так и преподавателям.
Материал представлен на 27 страницах, оформлен в виде презентации, доступен для скачивания и просмотра онлайн.

Навигация по документу

Страница №1
АМЕРИКАНСКИЙ И БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ. ОСОБЕННОСТИ И ОТЛИЧИЯ.
Страница №2
ПЛАН РАБОТЫ.
Изучить историю американского и британского английского.
Найти и изучить ряд отличий в американском и британском английском.
Изучить учебники на использование американского и британского английского.
ПЛАН РАБОТЫ. Изучить историю американского и британского английского. Найти и изучить ряд отличий в американском и британском английском. Изучить учебники на использование американского и британского английского.
Страница №3
ЦЕЛЬ РАБОТЫ.
Изучить историю британского и американского английского и найти ряд отличий, найти использование американского и британского английского в учебниках Happy English.ru, Enjoy English, Happy English.
ЦЕЛЬ РАБОТЫ. Изучить историю британского и американского английского и найти ряд отличий, найти использование американского и британского английского в учебниках Happy English.ru, Enjoy English, Happy English.
Страница №4
АМЕРИКАНСКИЙ И БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ-ВЕЧНЫЕ СОПЕРНИКИ.
Американский и британский английский имеют общую родословную, но категорически не соглашаются с этим.
АМЕРИКАНСКИЙ И БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ-ВЕЧНЫЕ СОПЕРНИКИ. Американский и британский английский имеют общую родословную, но категорически не соглашаются с этим.
Страница №5
БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ.
БРИТАНСКИЙ английский-язык науки и международной политики. Язык требует фонетической  аккуратности, грамматической педантичности, интонациональной корректности, стилистической точности. Разговор на британском английском непременно несет оттенок церемониальности, искусственности.
БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ. БРИТАНСКИЙ английский-язык науки и международной политики. Язык требует фонетической аккуратности, грамматической педантичности, интонациональной корректности, стилистической точности. Разговор на британском английском непременно несет оттенок церемониальности, искусственности.
Страница №6
АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ.
Американский английский- пропагандирует простоту, не знающую разумных пределов. Поэтому не удивительно, что, скажем такой оборот, как I seen him, становиться языковой нормой. Услышав такую фразу; истинный британец мгновенно повесил бы на своего собеседника сотню ярлыков.
АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ. Американский английский- пропагандирует простоту, не знающую разумных пределов. Поэтому не удивительно, что, скажем такой оборот, как I seen him, становиться языковой нормой. Услышав такую фразу; истинный британец мгновенно повесил бы на своего собеседника сотню ярлыков.
Страница №7
АСПЕКТ ИСТОРИЧЕСКИЙ
АСПЕКТ ИСТОРИЧЕСКИЙ
Страница №8
НЕМНОГО ИЗ ИСТОРИИ.
Испокон веков английский рос и креп в окружении враждебных ему латыни и англо-нормандского. Латынь была языком Церкви и монастырей, а значит, образования и науки..
НЕМНОГО ИЗ ИСТОРИИ. Испокон веков английский рос и креп в окружении враждебных ему латыни и англо-нормандского. Латынь была языком Церкви и монастырей, а значит, образования и науки..
Страница №9
Англо-нормандский (или англизированный французский), на котором объяснялись занимавшие привилегированные позиции завоеватели из Северной Франции, - язык Двора, парламентских хартий и дебатов, юриспруденции, делопроизводства, преподавания.
Англо-нормандский (или англизированный французский), на котором объяснялись занимавшие привилегированные позиции завоеватели из Северной Франции, - язык Двора, парламентских хартий и дебатов, юриспруденции, делопроизводства, преподавания.
Страница №10
Английский не мог не испытать сильного влияния двух вышеупомянутых языков, и ему было суждено выживать в тяжелейших условиях.
Английский не мог не испытать сильного влияния двух вышеупомянутых языков, и ему было суждено выживать в тяжелейших условиях.
Страница №11
Информация вложена в изображении слайда
Страница №12
Столетие спустя лондонские купцы подали прошение о ведении на английском судопроиз­водства, и это требование было удовлетворено. Ассимиляция нормандцев и официальное повсеместное признание лондонского диалекта позволили ему проникнуть в парламент и образовательные учреждения, а концу XIV в. стать государственным языком. 
Столетие спустя лондонские купцы подали прошение о ведении на английском судопроиз­водства, и это требование было удовлетворено. Ассимиляция нормандцев и официальное повсеместное признание лондонского диалекта позволили ему проникнуть в парламент и образовательные учреждения, а концу XIV в. стать государственным языком.
Столетие спустя лондонские купцы подали прошение о ведении на английском судопроиз­водства, и это требование было удовлетворено. Ассимиляция нормандцев и официальное повсеместное признание лондонского диалекта позволили ему проникнуть в парламент и образовательные учреждения, а концу XIV в. стать государственным языком. Столетие спустя лондонские купцы подали прошение о ведении на английском судопроиз­водства, и это требование было удовлетворено. Ассимиляция нормандцев и официальное повсеместное признание лондонского диалекта позволили ему проникнуть в парламент и образовательные учреждения, а концу XIV в. стать государственным языком.
Страница №13
Информация вложена в изображении слайда
Страница №14
ОТЛИЧИЯ БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ОТ АМЕРИКАНСКОГО
ОТЛИЧИЯ БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ОТ АМЕРИКАНСКОГО
Страница №15
РАЗНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ ПРИ ОДИНАКОВОМ НАПИСАНИИ.
РАЗНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ ПРИ ОДИНАКОВОМ НАПИСАНИИ.
Страница №16
РАЗНОЕ НАПИСАНИЕ ПРИ ОДИНАКОВОМ ПРОИЗНЕСЕНИИ.
РАЗНОЕ НАПИСАНИЕ ПРИ ОДИНАКОВОМ ПРОИЗНЕСЕНИИ.
Страница №17
Один и тот же термин при схожем, но неодинаковом написании.
Один и тот же термин при схожем, но неодинаковом написании.
Страница №18
Одно и то же слово, но с другим значением или оттенком в значении.
Одно и то же слово, но с другим значением или оттенком в значении.
Страница №19
Пунктуация.
Пунктуация.
Страница №20
Грамматика.
Грамматика.
Страница №21
Появление нового значения у слова; использование синонимичного слова.
Появление нового значения у слова; использование синонимичного слова.
Страница №22
Понятия, обозначаемые разными терминами и выражениями.
Понятия, обозначаемые разными терминами и выражениями.
Страница №23
Использование американского и британского английского в учебниках:Happy English.ru, Enjoy English, Happy English.
Использование американского и британского английского в учебниках:Happy English.ru, Enjoy English, Happy English.
Страница №24
Happy English.
Использование американского английского и таких слов как:favorite, family name, program, vacation, candy, exhibit.
Happy English. Использование американского английского и таких слов как:favorite, family name, program, vacation, candy, exhibit.
Страница №25
Enjoy English.
Использование британского английского и таких слов как:favourite, surname, holiday, sweets, programme, competition, luck.
Enjoy English. Использование британского английского и таких слов как:favourite, surname, holiday, sweets, programme, competition, luck.
Страница №26
Happy English.ru
Использование британского английского и таких слов как:pill, fine, kilt, clan, sandwich, celts, beefeaters.
Happy English.ru Использование британского английского и таких слов как:pill, fine, kilt, clan, sandwich, celts, beefeaters.
Страница №27
Заключение.
Изучив особенности и отличия американского и британского языков мы пришли  к выводу, что эти два языка имеют общую родословную, но также у них есть ряд отличий таких как: разное произношение при одинаковом написании, разное написание при одинаковом произнесении, один и тот же термин при схожем, но неодинаковом написании, одно и то же слово, но с другим значением или оттенком в значении, различия в грамматике, синтаксисе, пунктуации и общем употреблении слова,а также использование разных языков в разных учебниках с одинаковыми авторами.
Заключение. Изучив особенности и отличия американского и британского языков мы пришли к выводу, что эти два языка имеют общую родословную, но также у них есть ряд отличий таких как: разное произношение при одинаковом написании, разное написание при одинаковом произнесении, один и тот же термин при схожем, но неодинаковом написании, одно и то же слово, но с другим значением или оттенком в значении, различия в грамматике, синтаксисе, пунктуации и общем употреблении слова,а также использование разных языков в разных учебниках с одинаковыми авторами.